Lukas 7:6
Konteks7:6 So 1 Jesus went with them. When 2 he was not far from the house, the centurion 3 sent friends to say to him, “Lord, do not trouble yourself, 4 for I am not worthy 5 to have you come under my roof.
Lukas 10:40
Konteks10:40 But Martha was distracted 6 with all the preparations she had to make, 7 so 8 she came up to him and said, “Lord, don’t you care 9 that my sister has left me to do all the work 10 alone? Tell 11 her to help me.”
[7:6] 1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the resultative action.
[7:6] 2 tn The participle ἀπέχοντος (apeconto") has been taken temporally.
[7:6] 3 sn See the note on the word centurion in 7:2.
[7:6] 4 tn Or “do not be bothered.”
[7:6] 5 sn Note the humility in the centurion’s statement I am not worthy in light of what others think (as v. 4 notes). See Luke 5:8 for a similar example of humility.
[10:40] 6 sn The term distracted means “to be pulled away” by something (L&N 25.238). It is a narrative comment that makes clear who is right in the account.
[10:40] 7 tn Grk “with much serving.”
[10:40] 8 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the following was a result of Martha’s distraction.
[10:40] 9 tn The negative οὐ (ou) used with the verb expects a positive reply. Martha expected Jesus to respond and rebuke Mary.
[10:40] 10 tn Grk “has left me to serve alone.”
[10:40] 11 tn The conjunction οὖν (oun, “then, therefore”) has not been translated here.